Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

to restore

  • 1 חי

    adj. alive, living, vivid, kicking, quick, animate, animated, denizen; live, spot
    ————————
    v. be resuscitated; revived; restored
    ————————
    v. to keep alive; resuscitate; revive, restore
    ————————
    v. to live; exist; survive; recover
    ————————
    v. to resuscitate; revive, restore; keep alive
    ————————
    life, living, existence

    Hebrew-English dictionary > חי

  • 2 דכי

    דְּכִי, דְּכָא(= h. זָכָה) ( to be clear (cmp. דְּכַךְ), 1) to be clean, pure; to be cleared, acquitted, cleansed from sin. Targ. Lev. 12:7 ותִדְכֵּי O. ed. Berl. (ed. ותַ׳ incorr., Y. ותִדְכֵי). Ib. 16:30 תִּדְכּוֹן O. (Y. תֵּידְכוּן). Targ. Ezek. 24:13 תִדְכִּין (Nun emphat.; ed. Lag. תדכן); a. fr. 2) to be deserving, privileged, admitted (cmp. זכי). Targ. O. Deut. 23:2 sq.. Targ. Ruth 2:10. Ib. 13 מִדְכֵי (sub. למיעל).Lev. R. s. 34 (read:) זכי בי או דכי בי, v. זְכֵי. Part. דָּכֵי, f. דַּכְיָא. Targ. Is. 65:5 דְּכֵינָאוכ׳ I am purer than, v. דְּכֵי. Targ. Prov. 6:11, v. דְּרַךְ. Pa. דַּכֵּי to clear, purify; to restore to levitical cleanness, to cleanse. Targ. Ezek. 24:13. Targ. Lev. 16:30; a. fr.Gen. R. s. 79 לית אנן מְדַכָּן יתהוכ׳ should we not restore it (Tiberias) to levitical cleanness from the slain (buried there)?; Yalk. ib. 133 מְדַכְּיָין. Gen. R. l. c. (read:) צרוכין אנו מְדַכְּיָהּ לטבריא we must cleanse Tiberias (Pesik. Bshall. p. 89b> למזכייה); Koh. R. to X, 8.Ib. דדַכְּיֵיה which he had declared clean. Y.Shebi.IX, 38d מְדַכֵּי טיבריא.Nidd.6b מְדַכָּןוכ׳ observe the same levitical cleanness as required for Temple offerings, v. חַבְרָא. Ithpa. אִתְדַּכֵּי, אִידַּכֵּי. 1) to became clean, be cleansed (from sin), be purified. Targ. 2 Sam. 11:4. Targ. Lev. 14:4 לִדְמִדַּכֵּי ed. Berl. (Var. לַמִּידַּכֵּי; Y. לִדְמִדְכֵּי); ib. 7; a. fr. 2) to be cleared away, be removed, be gone. Ber.2b אִדַּכֵּי יומא the day is past; v. טְהַר. Af. אַדְכָא to polish; trnsf. to train. Targ. Prov. 22:6 אדכא ed. Lag. (Ms. אדכיח, read אַדְכֵיה; some ed. אַדְרְכָא; h. text חנך).

    Jewish literature > דכי

  • 3 דכא

    דְּכִי, דְּכָא(= h. זָכָה) ( to be clear (cmp. דְּכַךְ), 1) to be clean, pure; to be cleared, acquitted, cleansed from sin. Targ. Lev. 12:7 ותִדְכֵּי O. ed. Berl. (ed. ותַ׳ incorr., Y. ותִדְכֵי). Ib. 16:30 תִּדְכּוֹן O. (Y. תֵּידְכוּן). Targ. Ezek. 24:13 תִדְכִּין (Nun emphat.; ed. Lag. תדכן); a. fr. 2) to be deserving, privileged, admitted (cmp. זכי). Targ. O. Deut. 23:2 sq.. Targ. Ruth 2:10. Ib. 13 מִדְכֵי (sub. למיעל).Lev. R. s. 34 (read:) זכי בי או דכי בי, v. זְכֵי. Part. דָּכֵי, f. דַּכְיָא. Targ. Is. 65:5 דְּכֵינָאוכ׳ I am purer than, v. דְּכֵי. Targ. Prov. 6:11, v. דְּרַךְ. Pa. דַּכֵּי to clear, purify; to restore to levitical cleanness, to cleanse. Targ. Ezek. 24:13. Targ. Lev. 16:30; a. fr.Gen. R. s. 79 לית אנן מְדַכָּן יתהוכ׳ should we not restore it (Tiberias) to levitical cleanness from the slain (buried there)?; Yalk. ib. 133 מְדַכְּיָין. Gen. R. l. c. (read:) צרוכין אנו מְדַכְּיָהּ לטבריא we must cleanse Tiberias (Pesik. Bshall. p. 89b> למזכייה); Koh. R. to X, 8.Ib. דדַכְּיֵיה which he had declared clean. Y.Shebi.IX, 38d מְדַכֵּי טיבריא.Nidd.6b מְדַכָּןוכ׳ observe the same levitical cleanness as required for Temple offerings, v. חַבְרָא. Ithpa. אִתְדַּכֵּי, אִידַּכֵּי. 1) to became clean, be cleansed (from sin), be purified. Targ. 2 Sam. 11:4. Targ. Lev. 14:4 לִדְמִדַּכֵּי ed. Berl. (Var. לַמִּידַּכֵּי; Y. לִדְמִדְכֵּי); ib. 7; a. fr. 2) to be cleared away, be removed, be gone. Ber.2b אִדַּכֵּי יומא the day is past; v. טְהַר. Af. אַדְכָא to polish; trnsf. to train. Targ. Prov. 22:6 אדכא ed. Lag. (Ms. אדכיח, read אַדְכֵיה; some ed. אַדְרְכָא; h. text חנך).

    Jewish literature > דכא

  • 4 דְּכִי

    דְּכִי, דְּכָא(= h. זָכָה) ( to be clear (cmp. דְּכַךְ), 1) to be clean, pure; to be cleared, acquitted, cleansed from sin. Targ. Lev. 12:7 ותִדְכֵּי O. ed. Berl. (ed. ותַ׳ incorr., Y. ותִדְכֵי). Ib. 16:30 תִּדְכּוֹן O. (Y. תֵּידְכוּן). Targ. Ezek. 24:13 תִדְכִּין (Nun emphat.; ed. Lag. תדכן); a. fr. 2) to be deserving, privileged, admitted (cmp. זכי). Targ. O. Deut. 23:2 sq.. Targ. Ruth 2:10. Ib. 13 מִדְכֵי (sub. למיעל).Lev. R. s. 34 (read:) זכי בי או דכי בי, v. זְכֵי. Part. דָּכֵי, f. דַּכְיָא. Targ. Is. 65:5 דְּכֵינָאוכ׳ I am purer than, v. דְּכֵי. Targ. Prov. 6:11, v. דְּרַךְ. Pa. דַּכֵּי to clear, purify; to restore to levitical cleanness, to cleanse. Targ. Ezek. 24:13. Targ. Lev. 16:30; a. fr.Gen. R. s. 79 לית אנן מְדַכָּן יתהוכ׳ should we not restore it (Tiberias) to levitical cleanness from the slain (buried there)?; Yalk. ib. 133 מְדַכְּיָין. Gen. R. l. c. (read:) צרוכין אנו מְדַכְּיָהּ לטבריא we must cleanse Tiberias (Pesik. Bshall. p. 89b> למזכייה); Koh. R. to X, 8.Ib. דדַכְּיֵיה which he had declared clean. Y.Shebi.IX, 38d מְדַכֵּי טיבריא.Nidd.6b מְדַכָּןוכ׳ observe the same levitical cleanness as required for Temple offerings, v. חַבְרָא. Ithpa. אִתְדַּכֵּי, אִידַּכֵּי. 1) to became clean, be cleansed (from sin), be purified. Targ. 2 Sam. 11:4. Targ. Lev. 14:4 לִדְמִדַּכֵּי ed. Berl. (Var. לַמִּידַּכֵּי; Y. לִדְמִדְכֵּי); ib. 7; a. fr. 2) to be cleared away, be removed, be gone. Ber.2b אִדַּכֵּי יומא the day is past; v. טְהַר. Af. אַדְכָא to polish; trnsf. to train. Targ. Prov. 22:6 אדכא ed. Lag. (Ms. אדכיח, read אַדְכֵיה; some ed. אַדְרְכָא; h. text חנך).

    Jewish literature > דְּכִי

  • 5 דְּכָא

    דְּכִי, דְּכָא(= h. זָכָה) ( to be clear (cmp. דְּכַךְ), 1) to be clean, pure; to be cleared, acquitted, cleansed from sin. Targ. Lev. 12:7 ותִדְכֵּי O. ed. Berl. (ed. ותַ׳ incorr., Y. ותִדְכֵי). Ib. 16:30 תִּדְכּוֹן O. (Y. תֵּידְכוּן). Targ. Ezek. 24:13 תִדְכִּין (Nun emphat.; ed. Lag. תדכן); a. fr. 2) to be deserving, privileged, admitted (cmp. זכי). Targ. O. Deut. 23:2 sq.. Targ. Ruth 2:10. Ib. 13 מִדְכֵי (sub. למיעל).Lev. R. s. 34 (read:) זכי בי או דכי בי, v. זְכֵי. Part. דָּכֵי, f. דַּכְיָא. Targ. Is. 65:5 דְּכֵינָאוכ׳ I am purer than, v. דְּכֵי. Targ. Prov. 6:11, v. דְּרַךְ. Pa. דַּכֵּי to clear, purify; to restore to levitical cleanness, to cleanse. Targ. Ezek. 24:13. Targ. Lev. 16:30; a. fr.Gen. R. s. 79 לית אנן מְדַכָּן יתהוכ׳ should we not restore it (Tiberias) to levitical cleanness from the slain (buried there)?; Yalk. ib. 133 מְדַכְּיָין. Gen. R. l. c. (read:) צרוכין אנו מְדַכְּיָהּ לטבריא we must cleanse Tiberias (Pesik. Bshall. p. 89b> למזכייה); Koh. R. to X, 8.Ib. דדַכְּיֵיה which he had declared clean. Y.Shebi.IX, 38d מְדַכֵּי טיבריא.Nidd.6b מְדַכָּןוכ׳ observe the same levitical cleanness as required for Temple offerings, v. חַבְרָא. Ithpa. אִתְדַּכֵּי, אִידַּכֵּי. 1) to became clean, be cleansed (from sin), be purified. Targ. 2 Sam. 11:4. Targ. Lev. 14:4 לִדְמִדַּכֵּי ed. Berl. (Var. לַמִּידַּכֵּי; Y. לִדְמִדְכֵּי); ib. 7; a. fr. 2) to be cleared away, be removed, be gone. Ber.2b אִדַּכֵּי יומא the day is past; v. טְהַר. Af. אַדְכָא to polish; trnsf. to train. Targ. Prov. 22:6 אדכא ed. Lag. (Ms. אדכיח, read אַדְכֵיה; some ed. אַדְרְכָא; h. text חנך).

    Jewish literature > דְּכָא

  • 6 הדר

    הֲדַרch. (preced.) to go around, come back, return. Targ. Y. Gen. 3:19; a. fr.B. Mets.14a what thou takest from him, עלי דידיה׳ comes back on my property (I am responsible for it). Ib. 69b הַדְרָא בעינא is returned bodily. Pes.29b, a. fr. ה׳ ביה went back on himself, changed his opinion. B. Mets.65a הַדְרִי בי I take it back. B. Bath.84a לא מצית הַדְרַת בך וב׳ thou wouldst not have been at liberty to retract (the transaction), and now thou shouldst &c?; a. fr. (Frequ. used adverbially. B. Mets.6a שתיק מעיקרא וה׳ צוח first he kept silence and then (reconsidering) he protested. Gitt.8b ה׳ אמר אביי another time A. said. Ḥull.76b (הדר) הֲדוּר שלחו another time they sent word; a. fr. Pa. הַדּר (v. preced. Pi.) 1) to honor, distinguish. Dan. 4:31.Targ. O. Lev. 19:15 (ed. Berl. תַהְדּר Af.).B. Bath.3b הַדְּרֵי. v. הוּדְרָא 2) to go around searching, be zealous, anxious. Ḥull.76b.; Nidd.65b הַדּוּרֵי אפירכא what need is there to go around searching for an argument (why do you resort to unknown authorities)? Sabb.23a הוה מְהַדֵּר מרוכ׳ my teacher used to be anxious for puppy-oil. Ib. מהדרא אמשחא (read: מהדר אמ׳); a. fr. 3) to restore; 4) to review; v. Af. Af. אַהֲדַר l) to return, restore; to lead back; to turn around. Targ. Y. Deut. 32:3 (some ed. Pa.). Targ. Cant. 7:5; a. fr.B. Mets.26a אי … לאַהֲדוּרָהּ אַהַדְרוּהָ ניהלי if they had had the intention of returning it, they would have returned it to me. Ib. אסרי קטייהו … לִיהַדְּרוּ לי ולא הַדְּרוּ ליוכ׳ (differ. in Mss., v. Rabb. D. S. a. l. note) I spoke in their presence several times (of my loss); they might have returned it to me, but did not; will they now return it?Ḥull.20a בדלא א׳ when he did not turn round (the windpipe &c). Ḥag.5b עמא רַאֲהַדְרִינְהוּ … מיניה a people from which its master has turned away his face; a. fr. 2) to repeat, review. M. Kat. 28a אֲהַדְרִי לתלמודאי that I may review my studies. Ber.38b מַהֲדַר תלמודיה (or מְהַרֵּר); a. fr. 3) to reply. Ḥull.34a מאי אהדריוכ׳ what did … reply to one another?; a. e. 4) to carry around in procession. Yeb.110a Ar., v. כּוּרְסַיָּא; v. אֲדוּרֵי. Ithpa. אִיהַדַּר, Ithpe. אִיהֲדַר 1) to go around begging. Sabb.151b אַהֲדוּרֵי אפיתחא לא מִיהֲדַר he will not be forced to go around begging. 2) to go back. Ned.50a איהדר לאחורי I will go back again.

    Jewish literature > הדר

  • 7 הֲדַר

    הֲדַרch. (preced.) to go around, come back, return. Targ. Y. Gen. 3:19; a. fr.B. Mets.14a what thou takest from him, עלי דידיה׳ comes back on my property (I am responsible for it). Ib. 69b הַדְרָא בעינא is returned bodily. Pes.29b, a. fr. ה׳ ביה went back on himself, changed his opinion. B. Mets.65a הַדְרִי בי I take it back. B. Bath.84a לא מצית הַדְרַת בך וב׳ thou wouldst not have been at liberty to retract (the transaction), and now thou shouldst &c?; a. fr. (Frequ. used adverbially. B. Mets.6a שתיק מעיקרא וה׳ צוח first he kept silence and then (reconsidering) he protested. Gitt.8b ה׳ אמר אביי another time A. said. Ḥull.76b (הדר) הֲדוּר שלחו another time they sent word; a. fr. Pa. הַדּר (v. preced. Pi.) 1) to honor, distinguish. Dan. 4:31.Targ. O. Lev. 19:15 (ed. Berl. תַהְדּר Af.).B. Bath.3b הַדְּרֵי. v. הוּדְרָא 2) to go around searching, be zealous, anxious. Ḥull.76b.; Nidd.65b הַדּוּרֵי אפירכא what need is there to go around searching for an argument (why do you resort to unknown authorities)? Sabb.23a הוה מְהַדֵּר מרוכ׳ my teacher used to be anxious for puppy-oil. Ib. מהדרא אמשחא (read: מהדר אמ׳); a. fr. 3) to restore; 4) to review; v. Af. Af. אַהֲדַר l) to return, restore; to lead back; to turn around. Targ. Y. Deut. 32:3 (some ed. Pa.). Targ. Cant. 7:5; a. fr.B. Mets.26a אי … לאַהֲדוּרָהּ אַהַדְרוּהָ ניהלי if they had had the intention of returning it, they would have returned it to me. Ib. אסרי קטייהו … לִיהַדְּרוּ לי ולא הַדְּרוּ ליוכ׳ (differ. in Mss., v. Rabb. D. S. a. l. note) I spoke in their presence several times (of my loss); they might have returned it to me, but did not; will they now return it?Ḥull.20a בדלא א׳ when he did not turn round (the windpipe &c). Ḥag.5b עמא רַאֲהַדְרִינְהוּ … מיניה a people from which its master has turned away his face; a. fr. 2) to repeat, review. M. Kat. 28a אֲהַדְרִי לתלמודאי that I may review my studies. Ber.38b מַהֲדַר תלמודיה (or מְהַרֵּר); a. fr. 3) to reply. Ḥull.34a מאי אהדריוכ׳ what did … reply to one another?; a. e. 4) to carry around in procession. Yeb.110a Ar., v. כּוּרְסַיָּא; v. אֲדוּרֵי. Ithpa. אִיהַדַּר, Ithpe. אִיהֲדַר 1) to go around begging. Sabb.151b אַהֲדוּרֵי אפיתחא לא מִיהֲדַר he will not be forced to go around begging. 2) to go back. Ned.50a איהדר לאחורי I will go back again.

    Jewish literature > הֲדַר

  • 8 חזר

    חָזַר 1) to go around (searching). Koh. R. to VII, 8 הוא חוֹזֵר עליה he searches it again (tries to recover his scholarship); ib. יכול הוא לַחֲזוֹר עליה he may recover it; a. e.; v. infra. 2) to turn around, return; to retract, repent. Ib. חֲזוֹר בך come back (repent)! Eduy. V, 6 חזור בך withdraw thy opposition.Dem. IV, 1 חָזְרָה למקומה came back to its place (was mixed up again). Maas. Sh. I, 5 יֶחְזְרוּ דמיםוכ׳ the money shall return to its former condition, i. e. the sale is annulled, and the money has again its sacred character. Ker.8a נַחֲזוֹר על הראשונות let us go back to what was said first. Sabb.118b; Arakh.15b מימי … וחָזַרְתִּי לאחורי I never said a word (about a fellowman) on which I went back (when confronted with him). Kidd.59a וחָזְרָה בה and she reconsiders (her consent to be married); חוֹזֶרֶת she may do so; Gitt.32b. Ib. חוזר ומגרש בו dare he use the same letter of divorce again (after he has revoked it)? Ter. IV, 3 ח׳ והוסיף then again he added. Gitt.IV, 5 חָזְרוּ לומר then again they said (added); a. v. fr. Pi. חִיזֵּר to go around from one to the other. Yeb.53a צריכה לְחַזֵּר עלוכ׳ she must apply to all the brothers successively; (ib. 26b; 51b לַחֲזוֹר). Y.Taan.IV, 68a bot. חִיזַּרְנוּ על כלוכ׳ we searched the whole Bible; Y.Ab. Zar. I, beg. 39a חי׳ בכלוכ׳; (Sifré Deut. s. 1 חָזַרְנוּ). Y.B. Bath.VII, 16c top, v. דיאתימון. Kidd.2b לחַזֵּר על אשה to go around in search of a wife (to woo). Ib. מי חוֹזֵר על מי (Kal) which of them goes around ?; Nidd.31b מי מְחַזֵּרוכ׳. Hif. הֶחֱזִיר 1) to restore, give back. Ber.27b המַחֲזִיר שלים לרבו he who returns the plain salutation ( shalom) of his teacher (without adding, ‘My teacher). Ib. 32b לאה׳ לו שלום did not answer his greeting. B. Mets.7b יַחֲזִיר לאשה he must restore (the lost document) to the wife. Keth.73b והֶחֱזִירָהּ and re-married her; a. fr. 2) to revoke; to reconsider, to grant a new trial. Gitt.VI, 3 אם רצה להַחֲזִיר לא יַחֲזִיר if the husband wants to revoke the letter of divorce, he cannot do so.Snh.IV, 1 דיני נפשות מַחֲזִירִיןוכ׳ in capital cases verdicts may be reconsidered in favor of the defendant. Ib. VI, 1 מחזירין the convict is brought back for a new trial; a. fr.(Ib. 33b חוזר, אין מחזירין Ms. F. (ed. חוזרין).Eduy. V, 7 החזרת בך, Mish. ed. חָזַרְתָּ, v. supra. 3) to make one read over, to cause correction. Y.Meg.IV, 74d מחזירין אותו we order him to read it over again correctly. Ber.29a; a. fr.

    Jewish literature > חזר

  • 9 חָזַר

    חָזַר 1) to go around (searching). Koh. R. to VII, 8 הוא חוֹזֵר עליה he searches it again (tries to recover his scholarship); ib. יכול הוא לַחֲזוֹר עליה he may recover it; a. e.; v. infra. 2) to turn around, return; to retract, repent. Ib. חֲזוֹר בך come back (repent)! Eduy. V, 6 חזור בך withdraw thy opposition.Dem. IV, 1 חָזְרָה למקומה came back to its place (was mixed up again). Maas. Sh. I, 5 יֶחְזְרוּ דמיםוכ׳ the money shall return to its former condition, i. e. the sale is annulled, and the money has again its sacred character. Ker.8a נַחֲזוֹר על הראשונות let us go back to what was said first. Sabb.118b; Arakh.15b מימי … וחָזַרְתִּי לאחורי I never said a word (about a fellowman) on which I went back (when confronted with him). Kidd.59a וחָזְרָה בה and she reconsiders (her consent to be married); חוֹזֶרֶת she may do so; Gitt.32b. Ib. חוזר ומגרש בו dare he use the same letter of divorce again (after he has revoked it)? Ter. IV, 3 ח׳ והוסיף then again he added. Gitt.IV, 5 חָזְרוּ לומר then again they said (added); a. v. fr. Pi. חִיזֵּר to go around from one to the other. Yeb.53a צריכה לְחַזֵּר עלוכ׳ she must apply to all the brothers successively; (ib. 26b; 51b לַחֲזוֹר). Y.Taan.IV, 68a bot. חִיזַּרְנוּ על כלוכ׳ we searched the whole Bible; Y.Ab. Zar. I, beg. 39a חי׳ בכלוכ׳; (Sifré Deut. s. 1 חָזַרְנוּ). Y.B. Bath.VII, 16c top, v. דיאתימון. Kidd.2b לחַזֵּר על אשה to go around in search of a wife (to woo). Ib. מי חוֹזֵר על מי (Kal) which of them goes around ?; Nidd.31b מי מְחַזֵּרוכ׳. Hif. הֶחֱזִיר 1) to restore, give back. Ber.27b המַחֲזִיר שלים לרבו he who returns the plain salutation ( shalom) of his teacher (without adding, ‘My teacher). Ib. 32b לאה׳ לו שלום did not answer his greeting. B. Mets.7b יַחֲזִיר לאשה he must restore (the lost document) to the wife. Keth.73b והֶחֱזִירָהּ and re-married her; a. fr. 2) to revoke; to reconsider, to grant a new trial. Gitt.VI, 3 אם רצה להַחֲזִיר לא יַחֲזִיר if the husband wants to revoke the letter of divorce, he cannot do so.Snh.IV, 1 דיני נפשות מַחֲזִירִיןוכ׳ in capital cases verdicts may be reconsidered in favor of the defendant. Ib. VI, 1 מחזירין the convict is brought back for a new trial; a. fr.(Ib. 33b חוזר, אין מחזירין Ms. F. (ed. חוזרין).Eduy. V, 7 החזרת בך, Mish. ed. חָזַרְתָּ, v. supra. 3) to make one read over, to cause correction. Y.Meg.IV, 74d מחזירין אותו we order him to read it over again correctly. Ber.29a; a. fr.

    Jewish literature > חָזַר

  • 10 נגהּ

    נָגַהּ(b. h.) to burst forth; to be bright, shine. V. גִּיהַּ a. גִּיחַ. Hif. הִגִּיהַּ 1) to shed light. Pirké dR. El. ch. XXXVIII; Yalk. Josh. 18 (read:) היתה אבנו מַגִּיהָה את אורה its (the tribes) jewel shed its light; a. e. 2) (cmp. Hif. of נָבַט) to look over; to revise a manuscript, to correct, restore (when faded). Ber.13a בקורא להַגִּיהַּ when he reads for the sake of revising. Y.Sabb.VII, 10b bot. (in a misplaced passage) אם להגיה כדי להגיהוכ׳ (not להגות) if (he carries ink) for the purpose of correcting, (he is guilty when carrying) enough to correct one letter. Keth.106a מַגִּיהֵי ספריםוכ׳ the official revisers of Biblical manuscripts; Y.Shek.IV, 48a top מַגִּיהֵי ספר העזרה (Bab. ed. Var. עזרא, v. Rabb. D. S. a. l. note) the revisers of the Temple manuscript. M. Kat. III, 4 (18b) אין מַגִּיהִין אות אחתאפי׳ בספרי העזרה Ms. M. (ed. בספר עזרא, v. Rabb. D. S. a. l. note) we dare not (during the festive week) correct (restore) one letter even in the Temple books (ed. in the manuscript named after Ezra). Meg.II, 2 היה … ומַגִּיהָהּ if he recited the Book of Esther while he was writing or teaching or correcting it; a. fr.Part. pass. מוּגָּהּ revised, correct. Pes.112a כשאתה … למדהו בספר מ׳ when thou teachest thy son, teach him from a corrected book. Keth.19b ספר שאינו מ׳ an unrevised Bible manuscript.

    Jewish literature > נגהּ

  • 11 נָגַהּ

    נָגַהּ(b. h.) to burst forth; to be bright, shine. V. גִּיהַּ a. גִּיחַ. Hif. הִגִּיהַּ 1) to shed light. Pirké dR. El. ch. XXXVIII; Yalk. Josh. 18 (read:) היתה אבנו מַגִּיהָה את אורה its (the tribes) jewel shed its light; a. e. 2) (cmp. Hif. of נָבַט) to look over; to revise a manuscript, to correct, restore (when faded). Ber.13a בקורא להַגִּיהַּ when he reads for the sake of revising. Y.Sabb.VII, 10b bot. (in a misplaced passage) אם להגיה כדי להגיהוכ׳ (not להגות) if (he carries ink) for the purpose of correcting, (he is guilty when carrying) enough to correct one letter. Keth.106a מַגִּיהֵי ספריםוכ׳ the official revisers of Biblical manuscripts; Y.Shek.IV, 48a top מַגִּיהֵי ספר העזרה (Bab. ed. Var. עזרא, v. Rabb. D. S. a. l. note) the revisers of the Temple manuscript. M. Kat. III, 4 (18b) אין מַגִּיהִין אות אחתאפי׳ בספרי העזרה Ms. M. (ed. בספר עזרא, v. Rabb. D. S. a. l. note) we dare not (during the festive week) correct (restore) one letter even in the Temple books (ed. in the manuscript named after Ezra). Meg.II, 2 היה … ומַגִּיהָהּ if he recited the Book of Esther while he was writing or teaching or correcting it; a. fr.Part. pass. מוּגָּהּ revised, correct. Pes.112a כשאתה … למדהו בספר מ׳ when thou teachest thy son, teach him from a corrected book. Keth.19b ספר שאינו מ׳ an unrevised Bible manuscript.

    Jewish literature > נָגַהּ

  • 12 פצי

    פְּצֵי, פְּצָא(b. h. פָּצָה) ( to split) 1) to open (the mouth). Targ. Job 35:6 (Ms. פָּאצֵי). 2) (cmp. פָּדָה a. פָּדַע) to rescue, save. Ib. 36:16 פְּצָאִינָךְ (h. text הסיתך). Targ. Ps. 22:9; a. fr. 3) (cmp. פָּצַע) to branch off. Ab. Zar.17a חד פָּצֵי לע״זוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) one road branched off towards an idolatrous temple, and another to a house of prostitution. 4) to pass between. Pes.111a ואי פ׳ Ar. (Ms. O. 2 פַּצְיָא; Ms. O. 2 אִיפְּסַע ed. ממצעין) and if one (she) passes. Pa. פַּצֵּי, Af. אַפְצֵי to deliver, save. Targ. Ps. 70:2. Targ. Prov. 14:25 (ed. Wil. Af.).B. Bath.45a דינא הוא דמְפַצֵּי ליה מיניה (or דמַפְצֵי) the law is that he (who sold the ass) must rescue it from him (the gentile that took it by force; i. e. must restore the ass to the buyer or indemnify him). Keth.91b לא מְפַצִּינָא לך (or מַפְצִינָא) I shall not be bound to restore it to thee. Ib. 92a; a. e. Ithpe. אִתְפְּצֵי to be delivered. Targ. Prov. 2:12; 16.

    Jewish literature > פצי

  • 13 פצא

    פְּצֵי, פְּצָא(b. h. פָּצָה) ( to split) 1) to open (the mouth). Targ. Job 35:6 (Ms. פָּאצֵי). 2) (cmp. פָּדָה a. פָּדַע) to rescue, save. Ib. 36:16 פְּצָאִינָךְ (h. text הסיתך). Targ. Ps. 22:9; a. fr. 3) (cmp. פָּצַע) to branch off. Ab. Zar.17a חד פָּצֵי לע״זוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) one road branched off towards an idolatrous temple, and another to a house of prostitution. 4) to pass between. Pes.111a ואי פ׳ Ar. (Ms. O. 2 פַּצְיָא; Ms. O. 2 אִיפְּסַע ed. ממצעין) and if one (she) passes. Pa. פַּצֵּי, Af. אַפְצֵי to deliver, save. Targ. Ps. 70:2. Targ. Prov. 14:25 (ed. Wil. Af.).B. Bath.45a דינא הוא דמְפַצֵּי ליה מיניה (or דמַפְצֵי) the law is that he (who sold the ass) must rescue it from him (the gentile that took it by force; i. e. must restore the ass to the buyer or indemnify him). Keth.91b לא מְפַצִּינָא לך (or מַפְצִינָא) I shall not be bound to restore it to thee. Ib. 92a; a. e. Ithpe. אִתְפְּצֵי to be delivered. Targ. Prov. 2:12; 16.

    Jewish literature > פצא

  • 14 פְּצֵי

    פְּצֵי, פְּצָא(b. h. פָּצָה) ( to split) 1) to open (the mouth). Targ. Job 35:6 (Ms. פָּאצֵי). 2) (cmp. פָּדָה a. פָּדַע) to rescue, save. Ib. 36:16 פְּצָאִינָךְ (h. text הסיתך). Targ. Ps. 22:9; a. fr. 3) (cmp. פָּצַע) to branch off. Ab. Zar.17a חד פָּצֵי לע״זוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) one road branched off towards an idolatrous temple, and another to a house of prostitution. 4) to pass between. Pes.111a ואי פ׳ Ar. (Ms. O. 2 פַּצְיָא; Ms. O. 2 אִיפְּסַע ed. ממצעין) and if one (she) passes. Pa. פַּצֵּי, Af. אַפְצֵי to deliver, save. Targ. Ps. 70:2. Targ. Prov. 14:25 (ed. Wil. Af.).B. Bath.45a דינא הוא דמְפַצֵּי ליה מיניה (or דמַפְצֵי) the law is that he (who sold the ass) must rescue it from him (the gentile that took it by force; i. e. must restore the ass to the buyer or indemnify him). Keth.91b לא מְפַצִּינָא לך (or מַפְצִינָא) I shall not be bound to restore it to thee. Ib. 92a; a. e. Ithpe. אִתְפְּצֵי to be delivered. Targ. Prov. 2:12; 16.

    Jewish literature > פְּצֵי

  • 15 פְּצָא

    פְּצֵי, פְּצָא(b. h. פָּצָה) ( to split) 1) to open (the mouth). Targ. Job 35:6 (Ms. פָּאצֵי). 2) (cmp. פָּדָה a. פָּדַע) to rescue, save. Ib. 36:16 פְּצָאִינָךְ (h. text הסיתך). Targ. Ps. 22:9; a. fr. 3) (cmp. פָּצַע) to branch off. Ab. Zar.17a חד פָּצֵי לע״זוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) one road branched off towards an idolatrous temple, and another to a house of prostitution. 4) to pass between. Pes.111a ואי פ׳ Ar. (Ms. O. 2 פַּצְיָא; Ms. O. 2 אִיפְּסַע ed. ממצעין) and if one (she) passes. Pa. פַּצֵּי, Af. אַפְצֵי to deliver, save. Targ. Ps. 70:2. Targ. Prov. 14:25 (ed. Wil. Af.).B. Bath.45a דינא הוא דמְפַצֵּי ליה מיניה (or דמַפְצֵי) the law is that he (who sold the ass) must rescue it from him (the gentile that took it by force; i. e. must restore the ass to the buyer or indemnify him). Keth.91b לא מְפַצִּינָא לך (or מַפְצִינָא) I shall not be bound to restore it to thee. Ib. 92a; a. e. Ithpe. אִתְפְּצֵי to be delivered. Targ. Prov. 2:12; 16.

    Jewish literature > פְּצָא

  • 16 תוב I

    תּוּבI = h. שוּב, 1) to go back, return, do again. Targ. Gen. 14:7. Targ. O. ib. 18:10 מֵיתַב אֵיתוּב ed. Berl. (ed. Vien. מִתַּב אִתּוּב); a. v. fr.Part. תָּאֵב, תָּאֵיב; fr. which a verb תְּאֵב, תְּאֵיב. Targ. Ez. 35:7. Targ. 1 Sam. 27:9. Targ. Y. Gen. 8:3; a. fr.Usually תָּיֵב, תָּיֵיב; f. תָּיְבָא, תָּיְי׳; pl. תָּיְבִין, תָּיְבֵי, תָּיְי׳; תָּיְבָן, תָּיְי׳. Targ. Am. 9:1. Targ. 1 Sam. 7:3. Targ. Gen. l. c.; a. fr. 2) to restore, v. infra. 3) (to go back on,) to bethink ones self, regret. Targ. O. a. Y. I Gen. 6:6. Ib. 7. Targ. O. Ex. 32:14; a. fr. Af. אָתֵיב, אֲתֵיב, אֲתֵב, אוֹתִיב, הֵתֵיב 1) to lead back, turn; to give back, restore; to recompense. Targ. Jer. 32:44. Targ. Ps. 19:8. Targ. Num. 25:11. Targ. Ex. 22:25. Targ. O. Num. 5:7 (Y. ed. Vien. יִתּוּב Pe.); a fr.Part. pass. מְתֵיב. Targ. O. ib. 8 (ed. Vien. מְתֵב; Y. מְיֵיתַב (!)).Trnsf. to throw up, vomit. Targ. Prov. 25:16. 2) to reconsider, bethink ones self. Targ. O. Ex. 32:12. 3) to answer, reply, refute. Targ. Num. 13:26. Targ. Job. 20:2. Targ. Is. 50:11; a. fr.Esp. to raise an objection, argue; to put a question. Pes.2a, a. fr. מֵיתֵיבֵי they (the disputing scholars) raised an objection. Y.Ter.III, 42b מְתִיבִין קומי … ושתיק they put the question before R. J., and he kept silence. Y.Peah IV, 18b top התיבר׳ זעיראוכ׳ R. Z. raised the question before Ib. כל אילין … מוֹתִיב, v. הֲתוֹבְתָּא; (Y.Gitt.VIII, 49c top מֵשִׁיב h.). Sabb.145a הוא מותיבוכ׳, v. פְּרַק. Y.R. Hash. I, 56d bot. הֲתִיבוּןוכ׳ they raised an objection B. Kam.56b bot. אֵיתֵיבֵיה … לרבה R. J. asked Rabbah. Lev. R. s. 11 אֵיתֵיבוּןוכ׳ they objected (by referring to the verse) Ib. מְתִיבוּן ליה they argued against him. Y.Sabb.II, 5a bot. מְתִיב בר קפראוכ׳ Bar Ḳ. argued before R. Ḥ. the elder; ומותיב לה והוא מְתַיֵּיב ליה and he raised the argument, and he also answered it. Ib. VII, 9b top וִיתִיבִינֵיהר׳וכ׳ and R. A. might have answered him ; ib. מן מה דלא מתיבוכ׳ because he did not answer him ; a. v. fr. Pa. תַּיֵּיב same, to answer, meet an objection, v. supra. Ittaf. אִיתָּתַב, Ittof. אִתּוֹתַב 1) to be brought back, be returned, restored. Targ. Gen. 42:28. Targ. Ex. 10:8. Targ. Ob. 15; a. fr. 2) to be answered; to be refuted. Targ. Job 11:2. Ib. 19:7. Targ. Is. 53:7; a. fr.Y.Taan.IV, 67c א״ל ולא כבו אִיתָּתְבַת said he to him, hast thou not been answered before?; א״ל ובגין דאִיתָּתְבִת תיבטל said he, and because I have been answered, shall it (that prayer) be abolished?; Y.Ber.IV, 7c top. Pes.30b מאחר דאת׳ רבאוכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 8) now that R. bar I. has been refuted, why does Rab say ?; a. fr.

    Jewish literature > תוב I

  • 17 תּוּב

    תּוּבI = h. שוּב, 1) to go back, return, do again. Targ. Gen. 14:7. Targ. O. ib. 18:10 מֵיתַב אֵיתוּב ed. Berl. (ed. Vien. מִתַּב אִתּוּב); a. v. fr.Part. תָּאֵב, תָּאֵיב; fr. which a verb תְּאֵב, תְּאֵיב. Targ. Ez. 35:7. Targ. 1 Sam. 27:9. Targ. Y. Gen. 8:3; a. fr.Usually תָּיֵב, תָּיֵיב; f. תָּיְבָא, תָּיְי׳; pl. תָּיְבִין, תָּיְבֵי, תָּיְי׳; תָּיְבָן, תָּיְי׳. Targ. Am. 9:1. Targ. 1 Sam. 7:3. Targ. Gen. l. c.; a. fr. 2) to restore, v. infra. 3) (to go back on,) to bethink ones self, regret. Targ. O. a. Y. I Gen. 6:6. Ib. 7. Targ. O. Ex. 32:14; a. fr. Af. אָתֵיב, אֲתֵיב, אֲתֵב, אוֹתִיב, הֵתֵיב 1) to lead back, turn; to give back, restore; to recompense. Targ. Jer. 32:44. Targ. Ps. 19:8. Targ. Num. 25:11. Targ. Ex. 22:25. Targ. O. Num. 5:7 (Y. ed. Vien. יִתּוּב Pe.); a fr.Part. pass. מְתֵיב. Targ. O. ib. 8 (ed. Vien. מְתֵב; Y. מְיֵיתַב (!)).Trnsf. to throw up, vomit. Targ. Prov. 25:16. 2) to reconsider, bethink ones self. Targ. O. Ex. 32:12. 3) to answer, reply, refute. Targ. Num. 13:26. Targ. Job. 20:2. Targ. Is. 50:11; a. fr.Esp. to raise an objection, argue; to put a question. Pes.2a, a. fr. מֵיתֵיבֵי they (the disputing scholars) raised an objection. Y.Ter.III, 42b מְתִיבִין קומי … ושתיק they put the question before R. J., and he kept silence. Y.Peah IV, 18b top התיבר׳ זעיראוכ׳ R. Z. raised the question before Ib. כל אילין … מוֹתִיב, v. הֲתוֹבְתָּא; (Y.Gitt.VIII, 49c top מֵשִׁיב h.). Sabb.145a הוא מותיבוכ׳, v. פְּרַק. Y.R. Hash. I, 56d bot. הֲתִיבוּןוכ׳ they raised an objection B. Kam.56b bot. אֵיתֵיבֵיה … לרבה R. J. asked Rabbah. Lev. R. s. 11 אֵיתֵיבוּןוכ׳ they objected (by referring to the verse) Ib. מְתִיבוּן ליה they argued against him. Y.Sabb.II, 5a bot. מְתִיב בר קפראוכ׳ Bar Ḳ. argued before R. Ḥ. the elder; ומותיב לה והוא מְתַיֵּיב ליה and he raised the argument, and he also answered it. Ib. VII, 9b top וִיתִיבִינֵיהר׳וכ׳ and R. A. might have answered him ; ib. מן מה דלא מתיבוכ׳ because he did not answer him ; a. v. fr. Pa. תַּיֵּיב same, to answer, meet an objection, v. supra. Ittaf. אִיתָּתַב, Ittof. אִתּוֹתַב 1) to be brought back, be returned, restored. Targ. Gen. 42:28. Targ. Ex. 10:8. Targ. Ob. 15; a. fr. 2) to be answered; to be refuted. Targ. Job 11:2. Ib. 19:7. Targ. Is. 53:7; a. fr.Y.Taan.IV, 67c א״ל ולא כבו אִיתָּתְבַת said he to him, hast thou not been answered before?; א״ל ובגין דאִיתָּתְבִת תיבטל said he, and because I have been answered, shall it (that prayer) be abolished?; Y.Ber.IV, 7c top. Pes.30b מאחר דאת׳ רבאוכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 8) now that R. bar I. has been refuted, why does Rab say ?; a. fr.

    Jewish literature > תּוּב

  • 18 כוח האום הזמני בלבנון

    United Nations Interim Force In Lebanon, UNIFIL, peacekeepers agency of the United Nations that was formed in 1978 to ensure that the Israelis withdrawal from Lebanon and to restore international peace and security as well as to assist the government of Lebanon in restoring its authority in the region

    Hebrew-English dictionary > כוח האום הזמני בלבנון

  • 19 להשיב ימיה כקדם

    to restore old-time glory

    Hebrew-English dictionary > להשיב ימיה כקדם

  • 20 שב

    adj. coming back, returning
    ————————
    n. old person, aged
    ————————
    v. be captivated, enchanted
    ————————
    v. be captured, taken prisoner
    ————————
    v. be restored; revoked
    ————————
    v. be returned; given back
    ————————
    v. be seated, made to sit; inhabited, populated
    ————————
    v. to answer, reply
    ————————
    v. to attend a meeting
    ————————
    v. to blow, cause to blow; blow away
    ————————
    v. to blow
    ————————
    v. to captivate, enchant
    ————————
    v. to capture, take prisoner
    ————————
    v. to do time, serve a sentence
    ————————
    v. to repent, regret
    ————————
    v. to reside, dwell, stay; be placed
    ————————
    v. to return, come back; do again, repeat
    ————————
    v. to return; give back; restore; revoke
    ————————
    v. to sit, sit down

    Hebrew-English dictionary > שב

См. также в других словарях:

  • restore — re‧store [rɪˈstɔː ǁ ɔːr] verb [transitive] 1. to make something return to its former level or condition: • The government s first task will be to restore the economy. restore something to something • a bid to restore the company to profitability… …   Financial and business terms

  • Restore — Re*store (r?*st?r ), v. t. [imp. & p. p. {Restored} (r? st?rd ); p. pr. & vb. n. {Restoring}.] [OE. restoren, OF. restorer, F. restaurer, fr. L. restaurare; pref. re re + an unused word; cf. Gr. ???? an upright pale or stake, Skr. sth?vara fixed …   The Collaborative International Dictionary of English

  • restore — 1 *renew, refresh, rejuvenate, renovate, refurbish Analogous words: save, reclaim, redeem, *rescue: reform, revise, amend (see CORRECT vb): *recover, regain, retrieve, recoup, recruit 2 Restore, revive, revivify, resuscitate can all mean to… …   New Dictionary of Synonyms

  • restore — [ri stôr′] vt. restored, restoring [ME restoren < OFr restorer < L restaurare < re , again + staurare, to place, erect: see STORE] 1. to give back (something taken away, lost, etc.); make restitution of 2. to bring back to a former or… …   English World dictionary

  • restore — I (renew) verb ameliorate, amend, correct, cure, doctor up, energize, fix, heal, improve, make better, make whole, meliorate, mend, patch, patch up, put in order, put in repair, put right, reanimate, rearrange, rebuild, recondition, reconstitute …   Law dictionary

  • restore - repair — ◊ restore To restore an old building, painting, or piece of furniture means to repair and clean it, so that it returns to its original condition. Several million pounds will be required to restore the theatre. I asked whether the pictures could… …   Useful english dictionary

  • Restore — may refer to: *Restoration *ReStore …   Wikipedia

  • restore — (v.) c.1300, to give back, also, to build up again, repair, from O.Fr. restorer, from L. restaurare repair, rebuild, renew, from re back, again (see RE (Cf. re )) + staurare, as in instaurare restore, from PIE *stau ro , from root *sta …   Etymology dictionary

  • restore — [v1] fix, make new bring back, build up, cure, heal, improve, make healthy, make restitution, mend, modernize, reanimate, rebuild, recall, recondition, reconstitute, reconstruct, recover, redeem, reinforce, reerect, reestablish, refresh,… …   New thesaurus

  • restore — ► VERB 1) return to a former condition, place, or owner. 2) repair or renovate (a building, work of art, etc.). 3) bring back (a previous practice, right, or situation); reinstate. DERIVATIVES restorable adjective restorer noun. ORIGIN Latin… …   English terms dictionary

  • Restore — Re*store , n. Restoration. [Obs.] Spenser. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»